Форум » Наше образование » Говорим по-мароккански » Ответить

Говорим по-мароккански

Алёнушка: ЗДЕСЬ БУДЕМ ПЫТАТЬСЯ УЧИТЬ ТАКОЙ НЕОБХОДИМЫЙ ТЕПЕРЬ ДЛЯ НАС МАРОККАНСКИЙ ЯЗЫК

Ответов - 168, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Amira: Алёнушка вот эта темкам

Алёнушка: Amira пишет: вот эта темкам а чё очень нужная на мой взгляд

тень: А то там? Ругательства? не пойму о чем вы.


Amira: Алёнушка благо хоть без матов хотя без них в разборках никуда

marisha: может я ошибаюсь ( у дочи нужно уточнить ) , но хти-моя сестра , его сестра- хтю или хтя ... лишний раз убеждаюсь , что такие диалоги нужно переводить более конкретно , например : ты спрашиваешь того , кто тебе звонит : шкун мая - кто говорит со мной ? или ты интересуешься , а кто звонит ( у 3-го лица) - шкун катьает ? или шкун аетлик -кто тебе звонил ?

тень: Да. перевод не очень точный. Надо подправить.

marisha: уточнила такю деталь , нужно запомнить : если говорим про сестру женщины -хтя если сестра мужчины -хтю

Amira: А у меня с произношением немного не так: Сестра женщины - хтга Сестра мужчины - хту

marisha: Amira пишет: А у меня с произношением немного не так: может от региона зависит ? у нас есть слово - хадга - женщина , к-рая все может и успевает )

тень: marisha пишет: хадга - женщина , к-рая все может и успевает хозяйка)

Elka: marisha пишет: нщины -хтя если сестра мужчины -хтю Amira пишет: хтга Сестра мужчины - хту Я вообще по-другому это слышу в марокканском воспроизведении.На мой слух скорее это произносится,как хца и хцу.

marisha: тень пишет: хозяйка) точно !

тень: Elka пишет: как хца и хцу я тоже так слышу, но записываю все равно через Т. А я узнала сегодня новое слово. Секретарша - катиба. От слова " писать")))

Ласточка: я тоже как elka слышу,там между ц и т.

Amira: Совершенно верно звук между Т и Ц. Так как звучит арабская буква "ت"



полная версия страницы