Форум » Кладовка » Говорим по-мароккански » Ответить

Говорим по-мароккански

Алёнушка: ЗДЕСЬ БУДЕМ ПЫТАТЬСЯ УЧИТЬ ТАКОЙ НЕОБХОДИМЫЙ ТЕПЕРЬ ДЛЯ НАС МАРОККАНСКИЙ ЯЗЫК

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Алёнушка: Жень когда начнёшь нас учить??

Jana: когда муж соизволит наконец коробки с книками привезти к нам, пока неделю- глухо (((

Алёнушка: Jana пишет: когда муж соизволит наконец коробки с книками привезти к нам всё ни как ещё...не привёз?


zwezda: Алёнушка пишет: всё ни как ещё...не привёз? Ленок, так ты сама пока начни, а там глядишь и народ подтянется

marisha: у меня сложилось впечатление, что на этом форуме все давно живут в марокко, потому и язык ужэ знают, потому и вопросов нет ...

Jana: вопросы есть, только вот желания нет ((( Коробки привез, но распаковывать- неохота- некуда класть, тут шкафов нет, а вскрытые- кайф для ребенка- сразу все перевернет. ну ладно, вопрос к давно живущим: цифры 3, 7, 9 в смс.

marisha: Jana пишет: смс. не поняла , что значит ?

Jana: ну смс в телефоне когда пишут- там цифры 3 7 9 - за какие буквы их подставляют? ну 4- это ч, w- ш,

Алёнушка: Jana пишет: ну ладно, вопрос к давно живущим: цифры 3, 7, 9 в смс. я сына только что пытала...и вот результат Jana пишет: 3 айн ( ع ) Jana пишет: 7 ха ( ح ) Jana пишет: 9 каф( ق )

marisha: я темный человек , никогда таким не пользовалась спасибо, хоть узнаю, что такое есть

Jana: нашла в Марокканских посиделках написанное Галченой вроде. Там многое есть. А она кто, преподаватель тут? В Марокко имею ввиду.

marisha: да нет, она в Кенитре живет )) а записи кажется не ее .... кто то ей дал поучится ( но м.б; я путаю ))

Алёнушка: -Шхаль киддир......(сколко стоит) -льхам(мясо)-бгри-говядина; -джаж(курица) -бэйд(яйца) -хлиб(молоко) -фромаж(сыр) -жбэн(творог) -зэбда(масло) -хмира(дрожжи) -льхётс(рыба) -асэр(сок) -льбн(кефир) -данон(йогурт) -хох(персики) -шехдия(нектарины) -хабльмлюк(черешня) -дллах(арбуз) -бтых(дыня) маайя- со мной; маэна- с нами; маак- с тобой; маакум- с вами; мааh- с ним; мааhа- с ней; мааhум- с ними.

Алёнушка: ма арфш - не знаю ма бритш - не хочу ма фемтш - не понимаю ма кальтш - не помню ман дирш - не сделаю, не буду ма та нарвш - не умею ман статиш - не могу бєид- далеко крєб- близко лькдєм- впереди ллор- сзади лимєн-вправо лисєр- влево

Алёнушка: _ОН____________ОНА____________ОНИ новый_______ждид__________ждИда__________ждад старый______кдим___________кдИма__________кдЭм высокий_____тwэль__________тwЭля__________тwаль низкий______ксэр____________ксэра__________ксар тёплый______дЭфи___________дЭфия_________дэфИн холодный____бэрд___________бЭрда__________бэрдИн твёрдый_____кАсаХ___________кАсХа__________касХИн мягкий_______ртаб____________ртба___________ртбин дорогой($)___ГАли____________ГАлия__________ГалиИн дешёвый_____рхэс____________рхЭса__________рхас узкий________мдАек__________мдАека_________мдаекИ широкий______wАсэ___________wАса___________wасэИн сухой________нэшф___________нЭшфа__________нэшфИн мокрый_______фЭзыг__________фЭзга__________фэзгИн маленький____сrэр____________сrЭра___________сrар(r-что-то среднее между Г и франц.[r] большой______кбир____________кбИра__________кбАр толстый_______Глэд____________ГлЭда__________Глад худой________даЭф___________даЭфа__________даАф тонкий________ркэк___________ркЭка___________ркак грустный______мКАлэк_________мКАлка__________мКАлкин весёлый______фрХан__________фрХАна__________фрХанин жирный(о мясе)_мшЭХэм________мшЭХма__________мшэХмИн

Алёнушка: перец - бзар соль - мльха сухой болгарский перец молотый - тхмера имбирь - скинжбир куркума - хрком шафран - зафран корица - крфа смесь из разных приправ - расльханут(то бишь голова магазина) чеснок - тума кориандр - кзбор петрушка - мааднус вервена - луиза мускатный орех - гуза миндаль - люз грецкий орех - гырга сельдерей - крафс

Elena: кашель - кохэба насморк - лэрюм боль в горле - дарни хэлки головная боль - дарни расси зубная боль - дарни сна вата - ктон бинт - банда таблетки - кина свечи - квыльбэт мазь - помада мне нужно лекарство - хасни ши дуа упаковка - бекиа шприцы - суренг, бра

Славянка: Elena пишет: насморк - лэрюм это по французски,по мароккански будет хнуна

Elena: Девочки, как быстро вы научились говорить по мароккански? Я знаю много слов, немного фраз, но связать их воедино получается крайне редко, очень переживаю, что буду делать в Марокко со своими слабыми познаниями в языке

Надя: Elena пишет: Девочки, как быстро вы научились говорить по мароккански? Я знаю много слов, немного фраз, но связать их воедино получается крайне редко, очень переживаю, что буду делать в Марокко со своими слабыми познаниями в языке нашла чего пугаться! мы тут многие или не можем связать, или вообще не знаем, как я например. но если мне надо, я все понимаю. пока в реалиях не столкнешься с языком и не послушаешь его и не попробуешь что-то сказать, очень трудно что-то выучить. основная масса девочек здесь уже по 5-10 и больше лет живут, так что не смотри на них, что они уже все знают. наша учеба только начинается

Elena: Когда я была в Марокко, говорила как 2-х летний ребенок, просто слова и даже не склоняя их. Что-то вроде: пить, холодно, жарко, спасибо и т.д.

Славянка: когда я приехала в Марокко,то знала только два слов : здравствуйте и помидор,но...Было бы желание! Ну и языковая среда... Хотя знаю многих наших женщин,которые прожив здесь большое количество лет,так и продолжают разговаривать по типу,как Elena пишет: пить, холодно, жарко, спасибо

Elena: А можно тогда побольше фраз разговорных, которые часто употребляете в быту Напишите пожалуйста

Славянка: Elena пишет: которые часто употребляете в быту в быту я марокканский не употребляю! У меня же русскоговорящая дома семья... Но постораюсь сделать подборку по наиболее используемым фразам и выражениям.

Elena: Славянка пишет: русскоговорящая дома семья Вот повезло! Как так вышло? Специально русский выучили? постораюсь сделать подборку по наиболее используемым фразам и выражениям Буду премного благодарна

Алёнушка: Elena пишет: Специально русский выучили? у многих наших девочек мужья учились в России или в Украине Славянка пишет: Хотя знаю многих наших женщин,которые прожив здесь большое количество лет,так и продолжают разговаривать по типу,как Elena пишет:  цитата: пить, холодно, жарко, спасибо да ты что?..Я думала я одна такая бездарность

Надя: Алёнушка пишет: Я думала я одна такая бездарность ты про меня забыла Elena пишет: Вот повезло! Как так вышло? Специально русский выучили? это действительно повезло! мы с мужем вообще общаемся не на своих языках (на ломаном английском) и отлично понимаем друг друга. единственное если очень захочется пойти работать, то надо знать в большей степени французский. его больше употребляют в деловой сфере, чем марокканский.

Славянка: Elena пишет: Как так вышло? Специально русский выучили? мой муж учился в России,поэтому и язык общения в нашей семье русский. Живём мы давно оттдельно от марокканского семейства. Надя пишет: единственное если очень захочется пойти работать, то надо знать в большей степени французский. его больше употребляют в деловой сфере, чем марокканский. не совсем верно...Работа тоже разная бывает! Работала я как-то у ветеринара,так вот там французский мне и не нужен был вовсе,все клиенты были из деревни...Зато словечек марокканских нахваталась! Некоторые танжерцы просто пищат от удовольствия,когда я их употребляю. Надя пишет: ты про меня забыла насколько я понимаю,ты не так уж и давно здесь живёшь,простительно...

Алёнушка: Славянка пишет: ты не так уж и давно здесь живёшь,простительно... во во....

Elena: Надя пишет: если очень захочется пойти работать, то надо знать в большей степени французский. Я и французский не знаю Ходила как-то на курсы, но без толку, парочку слов, фраз, немножко читать, вот и все чему я научилась А язык для работы таки придется учить, я фармацевт по образованию, без работы точно сидеть не захочу. Так что жду от вас помощи

Надя: Elena пишет: я фармацевт по образованию та же песня. только куда ни коснись, без знания хотя бы одного языка нормально никуда не влезешь и ничего не поймешь. я уже пол года заставляю мужа поехать в минздрав узнавать про доки, а работа не позволяет. одной никак не поехать! так что если есть возможность, то учи уже сейчас. потом вечно некогда будет.

Elena: Надя Если не сложно, напиши маленькие диалоги, которые у тебя часто встречаются в работе

Алёнушка: Elena Надя здесь всего пол года так что она вообще не говорит ещё ни на каком

Elena: Алёнушка Ой, тогда не пристаю к Наде

Надя: Elena пишет: Ой, тогда не пристаю к Наде приставать можно только не на счет языков. я пока что не алёElena пишет: маленькие диалоги прям убила

Elena: прям убила я такая.. Алёнушка пристаю к тебе теперь, напиши еще слов пожалуйста

Надя: Elena пишет: напиши еще слов пожалуйста за Аленушку напишу. если будешь жить рядом с нормальным супермаркетом, то намного легче будет. у меня он находится минут 15-20 топать. за углом рынок. благо, что меня там уже знают а так в общем для покупок мне надо знать слово "это" и цифры. тыкаешь пальцем и все понимают. на счет цифр меня убивает местный обычай говорить цену в реалах. стой в ступоре и вспоминай таблицу деления на 20. пока поделишь, тебе скажут цену по-французски. опять в ступоре, потому что не знаю его. потом уже все привыкли говорить мне сразу на арабском в дирхамах.

Elena: Вспомнила случай, когда была в Марокко и какое-то время(примерно неделю) находилась одна в квартире, ходить за продуктами пришлось тоже одной. Так вот, когда я заходила в магазин я действительно тыкала пальцем на то, что мне было надо, а потом просила, чтоб мне цифры на калькуляторе набрали, а то я даже цифр толком не знаю. Но тот мальчик ко мне привык и уже сразу только я ему на прилавок сгружала продукты, мигом мне все считал и показывал сумму Но все дело в том, что хотелось бы понимать, что говорят вокруг тебя люди, а не ходить словно глухой

Надя: Elena пишет: хотелось бы понимать, что говорят вокруг тебя люди это придет со временем, когда уже здесь будешь жить. одно дело ты теоретически что-то выучишь, а другое дело, что тут в каждом городе говорят по-разному. на месте все освоишь. я хоть особо еще не говорю, но уже все понимаю. если приходит маманя, то муж сразу ее на улицу и там разговаривает. а то если мне что-то не понравится в ее словах, она опять получит по шее.

Алёнушка: Elena пишет: напиши еще слов пожалуйста буду постепенно писать,но всё подряд Elena Надя но вы девочки чешите в Беседку,что бы слова легче было найти тут это твоя проблема -гэда шооглик (г украинсая в обоих словах) потом поговорим -рангаадру мэнбээд я опаздываю -кэнцаатталь это важно для меня -мугимма бенсбэлия ты дома -нца ф дар ты эгоист -нца эгоист не жадничай -мацкунш скрам не смотри так на меня -матшуфшфия слушай мея внимательно- смэани мзьен я простила тебя -смахтцлик ты прощаешь меня-смахцилия? ты был с друзьями? -кунци мэа схабык? тебе постирать? нсаббэн льхуэйжик я была с подругами -эна кунц мэа схабэци можно посмотреть? -момкен шуф что с ним случилось? -мэлю? тебе страшно? -нца кэцхаф? я боюсь тебя -эна кенхаф мэннык почему ты грустный? -элеш нца мкаллак? можно это сделать?- момкен(имке)дир гэда? мой муж -ражли моя жена- мраци ты меня любишь?- кэцбрини? ты мне снился -хлимцык иностранец(ка) -насраний,насрания я пришла домой рано-жиц ф дар бэкри снимай это- хаед гэда можно здесь присесть? -имкен нглис гна мне холодно -жяни льбырд мне жарко -жяни сагд(г украинская) у меня экзамен, зачет -энди мтихэн дай мне свой телефон -атыни телефон дьелик дай я посмотрю -ара ншуф не нервничай -мацаасабш мне все равно -энди бхэль бхэль

Алёнушка: песенка на День Рождение "sana helwa ya gamil sana helwa ya gamil sana helwa sana helwa sana helwa, ya gamil " из- мын над- фок под- тахт рядом- hда а мне какое дело? а мне-то что? -У ана мэли?[/i не твоё дело! -Маши шурлик! иди отсюда -Сири ф халек отстань от меня -Баади мынны дай мне место (в смысле оставь меня в покое) -Атейни тисса Мой папа - баба дьели Моя мама - мама дьельти Мои родители - уалидин дьеули Его папа - баба дьелю- бу Его мама - мама дьельтю- му Его родители - уалидин дьеулю Её мама - мама дьельтя - мамаа Её папа -баба дьеля- бабаа Её родители - уалидин дьеуля Наши - дьеульна Наша - дьельтна Наш - дьельна Их дома - диор дьеулюм - диорум Их сковородка - макля дьельтюм - маклятюм Их дом - дар дьеулюм - дарум

Elena: Алёнушка Спасибо за новые слова. девочки чешите в Беседку, намёк понят

Славянка: Алёнушка а где ты брала эти фразы?

Алёнушка: Славянка пишет: а где ты брала эти фразы? стырила на другом форуме...а что не правильные??

Славянка: ну...Некоторые я бы не так сказала...

Алёнушка: Славянка я смотрела в архивах...там девочки ещё в 2007 или 8 году писали Славянка пишет: я бы не так сказала... напиши по другому

maricha: Славянка пишет: ..Некоторые я бы не так сказала... пиши , всегда есть несолько вариантов... а я почитала , вполне рабочии фразы , с хорошей транскрипцией ! лен, а <это не Галчена писала ?

Алёнушка: maricha пишет: <это не Галчена писала ? неа...я до её записей ещё не дошла :sm38:

Jana: я скопировала себе что на другом форуме писали, надеюсь меня не убьют за плогиат, если я их сюды вставлю? Конечно хотела там немного переделать, но лень ))) Вставлять?

Алёнушка: Jana пишет: надеюсь меня не убьют за плогиат меня пока не убили

Jana: ну так тебя они знают, ты у них свой, не посмеют, а я так.... Ну смотри, если что, скажу ты разрешила

Jana: 1.Приветствие S-salamu a*alaykum - здравствуйте Wa a*alaykum s-salam - (ответ на "здравствуйте") S'bah l-xir, s'bah l-nur - доброе утро Msa l-xir - добрый день / вечер Smiya - имя S*nu smitk? - как тебя зовут? Smiti... - меня зовут ... (smitk... - тебя зовут, smitu... - его зовут, smitha... - ее зовут) Mts*rfin - очень приятно, рад встрече Kif dayr? - как дела? (к мужчине) Kif dayra? - как дела? (к женщине) Labas? - все в порядке? Labas, l-hamdullah - все хорошо, слава Богу Kuls*i bixir - все хорошо Bslama - до свидания Layla saa*ida - спокойной ночи U nta? - а тебя? а у тебя? (к мужчине) U nti? - а тебя? а у тебя? (к женщине) 2. Национальность, место проживания Mnin nta? Mnin nti? - Ты откуда? (м.р. и ж.р.) Ana mn ... - Я из ... Ana mn l-mg'rib - я из Марокко Ana mg'ribi (ya) - я марокканец (марокканка) Wes* nta ? / nti ... ? - Ты ... ? (о национальности) Wes* nta / nti mn ... ? - Ты из ... ? (о стране) Mnin nta / nti f l-mg'rib? - Откуда ты из Марокко? (о городе) U nta / nti? - А ты? (м.р. и ж.р.) Wes* nta / nti turist? - ты турист? Ana mas*i ... - я не ... 3. Лексика о еде Ma-kan-akul-s* ... (l-lhm, l-bid', l-hut, d-djaj) - я не ем ... (мясо, яйца, рыбу, курицу) Kan-s*rb atay / l-qhwa bla skkar - я пью чай / кофе без сахара Kan-akul kuls*i - я ем все Kan-akul g'ir l-xod'ra - я ем только овощи Ma-fiya ma-y-akul - я не хочу есть Bg'it g'ir ... - я хочу только ... Ma-bg'it-s* n-ft'r - я не хочу завтракать L-makla bnina - еда восхитительная S*ba*t - я наелся Bg'it n-ta*llm n-t'iyb - я хочу научиться готовить Lla y-xlf - что-то вроде "Бог воздаст" в благодарность за трапезу Bs's'hha - на здоровье Lla y-a*tik s's'hha - ответ на "на здоровье" 4. Выражение благодарности S*ukran - спасибо Bla jmil - пожалуйста 5. Выражения перед отходом ко сну Ana a*iyan - я устал Ana a*iyana - я устала Bg'it n-qra s*wiya - я хочу немного почитать Bg'it n-na*s - я хочу спать Fin g'adi n-na*s? - где я буду спать? Smhu-li, bg'it n-ms*i n-na*s - извините, я хочу пойти спать (к группе людей) Bg'it n-na*s bkri - я хочу лечь спать пораньше Bg'it n-fiq bkri - я хочу встать пораньше Bg'it wahd l-mant'a - я хочу одеяло 6. Лексика об умывании Bg'it n-g'sl yddi b s'-s'abun - я хочу помыть руки с мылом Bg'it n-g'sl snani - я хочу почистить зубы Bg'it l-ma s-sxun a*afak - я хочу горячей воды, пожалуйста Bg'it n-duws* - я хочу принять душ Bg'it n-ms*i l-hmmam - я хочу пойти в баню Bg'it n-bddl hwayji - я хочу переодеться Fin bit l-ma? - где туалет? Bg'it n-s'bbn hwayji - я хочу постирать Fin ymkn n-s'bbn hwayji? - где я могу постирать? 7. Лексика о помощи Wes* n-a*awnk? я могу тебе помочь? Smh li - извини (к мужчине) Smhi li - извини (к женщине) A*t'ini ... a*afak - дай мне ... пожалуйста 8. О здоровье Ana mrid' - я болен Ana mrid'a - я больна Bg'it n-rtah s*wiya - я хочу немного отдохнуть Briti s*wiya? - тебе лучше? 9. Передвижения Bg'it n-ms*i l ... - я хочу пойти в ... Ddini l ... a*afak - отведи меня в ... пожалуйста Wqf hna a*afak - останови здесь, пожалуйста Wes* l-kuntur xddam? - включен ли счетчик? Xddm l-kuntur a*afak - включите счетчик, пожалуйста 10. Коммуникация Ma-fhmt-s* - я не понимаю Ma-n-a*rf - я не знаю B s*wiya a*afak - помедленнее, пожалуйста A*awd a*afak - повторите, пожалуйста (к мужчине) A*awdi a*afak - повторите, пожалуйста (к женщине) S*nu glti? - что ты сказал? 11. Временные промежутки Yum (yumayn) - день (2 дня) S*hr (s*hrayn) - месяц (2 месяца) A*am (a*amayn) - год (2 года) Simana - неделя Dqiqa - минута 12. Время Ql - до, без Nis*an - точно, ровно U - и Rba* - четверть Tulut - 20 минут Ns' - половина Lla rob - без четверти Qs'm - 5 минут Qs'mayn - 10 минут 13. Выражения о времени S*hal hadi f s-saa*a? - сколько времени? Hadi l-whda nis*an - сейчас ровно час Hadi j-juj u qs'm - сейчас 5 минут третьего (2 часа и 5 минут) Hadi t-tlata u qs'mayn - сейчас 10 минут четвертого (3 часа и 10 минут) Hadi r-rba*a u rba* - сейчас 15 минут пятого (4 часа и 15 минут) Hadi l-xmsa u tulut - сейчас 20 минут шестого (5 часов и 20 минут) Hadi s-stta u xmsa u a*s*rin - сейчас 25 минут седьмого (6 часво и 25 минут) Hadi s-sba*a u ns' - сейчас половина восьмого (7 часов и половина) Hadi t-tmnya u xmsa u tlatin - сейчас 8-35 Hadi t-tsa*ud ql tulut - сейчас без двадцати 9 Hadi l-a*s*ra lla rob - сейчас без пятнадцати 10 Hadi l-hd'as* ql qs'mayn - сейчас без десяти 11 Hadi t'-t'nas* ql qs'm - сейчас без пяти 12 S-stta u ns' d s'-s'bah - 6-30 до полудня L-xmsa u rba* d l-a*s*iya - 5-15 после полудня Часть 15 (и последняя, затем переходим к словам) Союзы 1. imma...wlla - или...или Imma sift liya bra wlla a*iyt liya f t-tilifun. Или отправь письмо, или позвони мне. 2. bas* - для того, чтобы Kan-ta*llm l-a*rbiya bas* n-tkllm ma*a n-nas. Я учу арабский, для того, чтобы разговаривать с людьми. 3. wes* - если Bg'it n-a*rf wes* qriti had l-ktab. Я хочу знать, читал ли ты эту книгу? 4. mlli / mnin - когда, с тех пор Mlli / mnin jit l r-rbat s*ddit t-tran. Когда я приехал в Рабат, я пересел на поезд. 5. l-li - кому, который L-ktab l-li qrit muhimm. Книга, которую я читаю, очень важная. 6. htta - до, пока Ma-g'adi-s* n-na*s htta n-kmml had l-ktab. Я не мог уснуть, пока не закончил эту книгу. 7. g'ir - как только G'ir kmmlt l-xdma dyali u xrjt. Как только я закончил работу, я ушел. 8. wqt mma - всякий раз, когда Wqt mma tqllqt kan bki. Всякий раз, когда мне грустно, я плачу. 9. waxxa - хотя, даже если Waxxa John mas*i muslim, kay-s'um. Хотя Джон не мусульманин, он постится. 10. welakin - но Bg'it n-a*awnk welakin ma-qddit-s*. Я хочу тебе помочь, но не могу. 11. qbl ma - до (этот союз требует настоящего времени без префикса ka-, даже если упоминается прошедшее время) Dima kan-qra qbl ma n-na*s. Я всегда читаю перед тем, как уснуть. 12. ba*d ma - после (в предложениях с этим союзом глагол в следующей фразе должен быть в том же времени, что и в первой) Ba*d ma ms*it l d-dar, duws*t. После того, как я пришел домой, я принял душ. 13. blli - что A*rft blli ma-knti-s*. Я знаю, что тебя там не было. 14. hit - с тех пор / когда / потому что Ms*it l t-tbib hit knt mrid. Я ходил к врачу, потому что был болен. Hit knt f Marrakech ms*it l l-Menara. Когда я был в Марракеше, ходил в Менара. 15. a*lahqqas* - потому что Ma-ms*a-s* l l-mdrasa a*lahqqas* ma-faq-s* bkri. Он не пошел в школу, потому что встал поздно. 16. bla ma - без Hdru bla ma y-fkru. Они говорили не думая. 17. fin mma - везде, где Fin mma kayn l-ma, kayna l-hayat. Везде, где есть вода, есть жизнь. 18.a*ad - потом Klit a*ad na*st. Я поел, потом спал. 14. В магазине Hanut - магазин Mul l-hanut - хозяин магазина L-monada - лимонад S*-s*klat - шоколад L-hlwa - конфеты L-mska - жевательная резинка L-biskwi - печенья L-a*as'ir - сок L-xubz - хлеб L-konfitur - варенье, джем Z-zbda - масло сливочное L-bid' - яйца L-hlib - молоко L-qhwa - кофе Atay - чай S-skkar - сахар L-frmaj - сыр Z-zit - масло растительное Tid - чистящее средство Javel - отбеливатель S'-s'aka - табачный магазин Bakiya(t) - коробка, пачка Kaw kaw - арахис L-luz - миндаль L-qra*a - бутылка Qra*a d l-ma - бутылка воды Ppapiyi jinik - туалетная бумага Dontifris - зубная паста S-sabun - мыло S*-s*ampwan - шампунь L-hjrat d r-radyu - батарейки R-razwar - бритва L-garru - сигареты L-flus - деньги S'-s'rf - мелочь, сдача 15. Выражения в магазине Wes* a*ndk ... ? У тебя есть? Iyeh, a*ndi. Да, есть. Lla, ma-a*ndi-s*. Нет, у меня нет. Wes* kayn ... ? Есть ли ... ? Iyeh, kayn / mujud. Да, есть (о предмете м.р.) Iyeh, kayna / mujuda. Да, есть (о предмете ж.р.) Lla, ma-kayn-s*. Нет, нету (м.р.) Lla, ma-kayna-s*. Нет, нету (ж.р.) A*t'ini ... a*afak. Дайте мне ... пожалуйста. S*nu bg'iti a lalla/ sidi? Что вы хотите мадам/ сир? Bs*hal? Сколько стоит? Wes* a*ndk s'-s'rf? У тебя есть мелочь? Wes* a*ndk s'-s'rf dyal ... (50 dh)? Можете разменять ... (50 дирхам)? 16. Литры Itru - литр Rubua* itru - 1/4 литра Ns' itru - пол литра Wahd itru - 1 литр Juj itru - 2 литра Bg'it ns' itru d l-hlib - я хочу пол литра молока 17. Перевод денег из франков в реалы - разделить на 5 из франков в дирхамы - разделить на 100 из реалов в дирхамы - разделить на 20 из реалов во франки - умножить на 5 из дирхам в реалы - умножить на 20 из дирхам во франки - умножить на 100 18. Члены семьи Mra - женщина, жена Rajl - мужчина, муж Bnt - девочка, дочь Wld - мальчик, сын Bnat - девочки, дочки Wlad - мальчики, сыновья, дети L-walidin - родители Xu(ya) - брат (мой) Xut - братья Xwatat - сёстры Nsib / nsab - родственники муж. пола со стороны жены Rbib - сын от другого брака Rbiba - дочь от другого брака Jdd - дедушка Jdda - бабушка A*mm / a*mma - дядя / тетя с папиной стороны Xal / xala - дядя / тетя с маминой стороны Wld xuya - племянник со стороны брата Bnt xuya - племянница со стороны брата Wld xti - племянник со стороны сестры Bnt xti - племянница со стороны сестры Wld a*mm(t)i - двоюродный брат со стороны отца Wld xal(t)i - двоюродный брат со стороны матери Bnt a*mm(t)i - двоюродная сестра со стороны отца Bnt xal(t)i - двоюродная сестра со стороны матери 19. Выражения родства As* kay-jeek Mohamed? Кем Мохамед тебе приходится? As* kat-jeek Amina? Кем Амина тебе приходится? Mmi ma-xddama-s*. Моя мать не работает. Bba u mmi mt'llqin. Мой отец и моя мать разведены. A*ndi juj xut twam. У меня два брата-близнеца. S*hal d l-xut a*ndk? Сколько у тебя братьев? S*hal mn oxt a*ndk? Сколько у тебя сестер? S*nu smit bbak? Как зовут твоего отца? S*hal f a*mr xuk? Сколько лет твоему брату? A*ndi xuya s'g'r mnni. У меня есть младший брат. Ana u wld a*mmi qd qd. Я и мой двоюродный брат одного возраста. Xti lli kbr mnni ustada. Моя старшая сестра - учитель. Xuya lli s'g'r mnni kay-qra. Мой младший брат ходит в школу. 20.Предлоги l - в, за f - в, на, внутри mn - из ma*a - с (кем-то) b - с, у, при bla - без a*la - на bin - между d / dyal - предлог принадлежности htta l - до fuq - сверху, на tht - за, под qddam - перед mqabl ma*a - снаружи mura - позади hda - следующий за qbl - до ba*d - после 21. Направления, места l-ot'il - отель l-bost'a - почта la-gar - вокзал l-maht't'a d l-kiran - автобусная станция l-maht't'a d t'-t'ubisat - городская автобусная станция l-banka - банк r-rist'ora - ресторан l-qhwa - кафе s-siber - сибер-кафе l-mdrasa - школа s-suq - рынок s-sbit'ar - больница l-farmasyan - аптека j-jama* - мечеть s*-s*aria* - авеню z-znqa - улица d-drb - аллея ba*id (mn) - далеко (от) qrib (mn) - близко (от) hna - здесь, тут tmma - там 22. Выражения о направлении Fin kayn(a) ... a*afak? Подскажите, где находится... пожалуйста? Wes* kayn(a) s*i ... qrib(a)? ... находится близко? Sir nis*an. Иди прямо. D'ur a*l limn. Поверни направо. D'ur a*l lisr. Поверни налево. Zid s*wiya l qddam. Пройди немного вперед. Fut z-znqa l-luwla. Мимо первой улицы. Z-znqa tenya, iyeh. Вторая улица, да. Barak llah u fik. Храни тебя Бог, спасибо. 23. Месяцы года. yanayr - январь fbrayr - февраль mars - март abril - апрель may - май yunyu - июнь yulyuz - июль g'us*t - август s*utnbir - сентябрь oktobr - октябрь nuwanbir - ноябрь dujanbir - декабрь 24. Времена года. fas'l - сезон fos'ul - сезоны r-rbia* - весна s'-s'if - лето l-xrif - осень s*-s*ta - зима 25. Выражения о времени had l-a*am - в этом году l-a*am lli fat - в прошлом году s*-s*hr lli fat - в прошлом месяце s-simana lli fat - на прошлой неделе l-barh - вчера l-yum - сегодня nhar - в (+ день недели) nhar j-jma*a - в пятницу f s*hr - в (+ месяц) f s*hr g'us*t - в августе f - в (+ время) f t-tsa*ud - в 9 f l-fjr - очень рано утром, на восходе f s'-s'bah - утром f l-a*s*iya - днем / вечером f l-lil - ночью f ns' l-lil - в полночь 26. Правильные глаголы S*rb – пить A*rf – знать Lab – играть Rsm – рисовать Na*s – спать Lbs - одевать Gls – стоять/сидеть Dxl – входить Xrj – выходить Rja* - возвращаться Tfrrj – смотреть Sta*ml – использовать Fhm – понимать Xdm – работать D’rb – бить, ударять Wqf – останавливаться/ вставать Ws’l – прибывать Sma* - слушать Suwl – спрашивать Safr – путешествовать A*awn – помогать S’ift’ – посылать G’sl – мыть Tkllm – рассказывать 27. Неправильные глаголы с долгой А в середине S*af – смотреть, видеть Dar – делать A*am – плавать Baa* - продавать Jab – нести Gal – говорить S'am – поститься S’ag –вести машину, ехать Nad’ – просыпаться, вставать Lah – бросать, кидать Daz – проходить мимо Fat – проходить, проезжать Zad – увеличиваться, усиливаться Xaf – испугаться A*as* - жить 28. Неправильные глаголы с долгой А на конце Ms*a – идти Bda – начинать S*ra – покупать G'nna – петь A*t’a – давать Nsa – забывать Bka – плакать Bg’a – хотеть Xda – брать Ja - приходить Kra – арендовать Jra – бежать Sala – заканчивать Tg’dda – обедать Ta*s*s*a – ужинать Tmna - надеяться Tsna – ждать Qra – читать, учиться Tlaqa – встречать 29. Неправильные глаголы из двух букв Sdd – закрывать S*mm – пахнуть Mdd – передавать Rdd – отвечать, возвращаться Kbb – лить Hss – чувствовать Ht’t’ – ставить, класть Qdd – мочь Hzz – поднимать, получать D’nn – думать Mll – надоедать S*dd – брать, ловить Jrr – тянуть, тащить 30. Отрицание Walu – ничего Htta haja – ничего Htta s*i – ничего Htta wahd – никто (Htta) hdd – никто La… wala – ни … ни… G’ir – только, кроме 31. Вопросительные слова S*kun – кто? S*kun nta/nti ? – кто ты? As* / s*nu / as*nu ? – что ? S*nu drti l-barh? – Что ты вчера делал? As*mn ? – какой? As*mn tobis xditi? – Какой автобус тебе нужен? Fin / fayn ? – Где? Fin kliti l-ppitza? – Где ты ел пиццу? Kifas* - как ? Kifas* ws’lti l l-ot’il? – Как ты добрался до отеля? Mnin? – Откуда? Mnin jiti? – Откуда ты приехал? Fuqas* / imta – когда? Fuqas* na*sti l-barh? – Когда ты лег спать вчера? Imta ws’lti? – Когда ты приехал? A*las* - почему? A*las* jiti ma*t’t’l? – Почему ты опоздал? A*lahqqas* - потому что… A*lahqqas* ma-nd't-s* bkri – потому что я не проснулся рано (во время) Ma*a mn – с кем? Ma*a mn safrti l Rabat? – С кем ты ездил в Рабат? Dyal mn – Чей? S*hal – Сколько? Это определение означает только сидеть, стоять по-мароккански будет КФ. Фраза: Отсановись пожалуйста = Укфей леhеллик ( обращение к женщине), Укф леhеллик (обращение к мужчине) Фраза : все стоят = Уакфин кэмлин всё остановилось = кульши укф Galchena пишет: цитата: Mnin jiti? – Откуда ты приехал? приехалА В окончании глаголов отображается пол человека, к которому обращаются. Давным давно я выставляла все формы склонения глаголов в женском и мужском роде... Вот , не знаю, сохранилось это еще или нет.... А в Касабланке сравняли форму глагола прошедшего времени для мужского иженского родов. В глубинке надо мной часто посмеивались, когда я подобным образом спрашивала мужчину Mnin jiti? 32. Выражения времени Dima – всегда G’aliban – обычно Ba*d’ l-mrrat – иногда Mrra mrra – время от времени Mrra f… - один раз в… Mrra f l-a*am – раз в год Mrra f l-s*hr – раз в месяц Mrra f s-simana – раз в неделю Yawmiyan – каждый день Nhar … - по (день недели) Nhar s-sbt – по субботам Kul… - каждый… Kul s’bah – каждое утро Kul jma*a – каждую пятницу Deba – сейчас 33. Выражения при торге G'ali bzzaf – это слишком дорого Nqs’ s*wiya – снизьте цену S’awb ma*aya f t-taman – предложите хорошую цену Ma-n-zid htta ryal – я не добавлю ни реала Ma-n-zid walu – больше ничего не дам Bzaaf a*liya – слишком много для меня S*i taman mzyan – хорошая цена S*i taman mnasb – разумная цена Axir taman, s*hal? – какова последняя цена? Bs*hal t-xllih(ha) ? – сколько я должен дать за это? Had s*-s*i l-li a*ndi! – это то, на что у меня хватает! Hada huwa axir taman dyali! – это моя последняя цена!

Jana: знаю, что редактировать надо для лучшего восприятия- НЭ ХАШУ )))))))) мне лень ))))))))

Алёнушка: Девочки старожилы помогите как по мароккански будет: срочно обязательно очень надо я должна поехать

Elena: Обязательно- дарори , остальное могу потом у мужа спросить.

marisha: дороре хасни имщи ( мсафор) деба-деба маимкынш тсбыр ( тценна )

Алёнушка: Elena marisha спасибо девочки

Надя: мой муж начал говорить по-русски. его первые слова: утютю, привет, заец и ну пакати

Алёнушка: Надя пишет: мой муж начал говорить по-русски. Короче ты решила не заморачиваться с марокканским и начала мужа русскому учить

Надя: он стал со мной мультики смотреть и запоминает, а марокканский со временем выучится. если я уже многое понимаю, то это считаю прогресс.

Smile: Девчонки, ну просветите меня, бедолагу... Как по-марок будет "я не разговариваю по-мароккански, я иностранка" И числительные, кто что знает Пожалуйста! Я только недавно поняла, что они читаются наоборот... Случайно выяснилось услышала хамса эшрин... Это оказалось 25 я так поняла... То есть 5 а потом 20?... Никогда б не догадалась так сказать Хамса 5, эшрин 20 и жууж 2 невозможно не запомнить, остальное даже вычленить из речи не могу Интересно, как вы на слух их узнаете?... Может просто привыкнуть надо Вот и все мои познания...

тень: Я не разговариваю по мароккански Ма кен хдарш б дарижа. ( произношение проверь с мужем) "Я иностранка" скажи лучши " я не марокканка" Эна мэши магрибия. Иностранка - насрания ( для справки) Можно еще сказать "я не понимаю". Ма фамч. Числительные. 1 увахет, 2 жуж, 3 тлята, 4арбаа, 5 хамса, 6 сета, 7 сыба, 9 тыменья, 9 цод, 10 ашра 11 хдаш, 12 тнаш, 13 тилташ, 14 арбаташ, 15 хамсташ, 16 сташ, 17 сбаташ, 18 тымьнянташ, 19 цодаш, 20 ашрин. 21 - уахет у ашрин и так далее. 30 тлятин 40 арбаин 50 хамсин 60 стин 70 сбаин 80 тьмянин 90 цоин 100 мид 200 митин Цены как праило называют в реалях. Чтоб перевести в дирхамы надо разделить на 20. То есть, например, 2 дх - это арбаин реаль Есть еще альф франк - это 10 дх. Выучить непросто, но при определенной тренировке можно.

Smile: тень Спасибо тебе огромное!!! У мужа никак не могу добиться, чтобы написал мне, потому что на слух я запоминаю плохо и не понятно ничего... Да, с реалями вообще туго, но они вроде только на продукты так называют цены...или на все?.. Merci еще раз!

тень: Smile на здоровье! Smile пишет: но они вроде только на продукты так называют цены...или на все?.. это цены на рынках, на базарах, в ханутах, конечно, в супермаркетах и бутиках в основном в дирхамах. Я сама делаю покупки, поэтому мне, например, все это необходимо.

Jana: а я говорю ана манарф магрибиан, фронсе, лонгли - я не знаю мароканский, французский, английский (сразу оптом), добавляю- ВАЛЮ или ЗИРО. Вроде понимают Кстати я тоже потихоньку начинаю соображать в реалах- у нас тут в хануте все цены в них написаны

Smile: тень пишет: Можно еще сказать "я не понимаю". Ма фамч. Мне вот эта фраза понравилась. Наверное ее и буду применять Типа моя хата с краю...ничего не понимаю, смэхлия (сорри, карОч! ) Моя обычная реакция на дарижу, это Глупо наверное... Только когда родители мужа говорят мне что то, стараюсь вслушиваться...чтоб хоть что то распознать

marisha: тень пишет: Выучить непросто, но при определенной тренировке можно. я с самого начала ходила по магазинам и базарам сама , ничего не понимая ) потом поняла, что естественно, продавцы пользуются и завышают мне цены (( такя ситуация меня раздражала и в конце -концов надоела !!! я стала слушать цены и запоминать их , спрашивала у свекрови что и сколько стоит ... сейчас шелкаю любую сумму , как семечки )) давай напишем тебе некоторые цены в реалях , а ты заучи их : 0.5 дх - ашрад реял 1дх - дерхам ( ашрин реаль) 2дх - арбейн реаль 2.5 дх- хамсин реаль 3 дх - стин реаль 3.5 дх сбейн реаль 4 дх - тьманин реаль 4.5 дх - цейн реаль 5 дх - мид реаль 5.5 дх - мия у ашра 6 дх - мия у ашрин 6.5 дх - мия у тлятин 7 дх - мия у арбейн 7.5 дх мия у хамсин 8 дх - мия у стин 8.5 дх - мия у сбейн 9 дх - мия у тьманин 9.5 дх -мия у цейн 10 дх - алф франк ( митин реаль) 11 дх- митин у ашрин 12 дх - митин у арбейн 13 дх - митин у стин 14 дх - митин у тьманин 15 дх - тлетимья ..... 20 дх - арбамия .... 25 дх - хамсимья .... 30 дх - стимья 35 дх - сбамия 40 дх - тменимья 45 дх - цамия 50 дх - алф реаль ........................

Smile: Точно что дурдом.... marisha спасибо большущее!!! Все переписала себе спасибо вам девочки, ценнейшая информация для меня на данный момент!

marisha: Smile пишет: ценнейшая информация для меня на данный момент! если тебе понадобиться, допишу и все десятки и пример сотен ...

Smile: Спасибо, Мариш! Я вчера от мужа не отстала, пока не объяснил мне как все правильно произносить и складывать слова, записи то уже есть)))))) С горем пополам все выяснили, осталось только потренироваться и выучить

тень: Jana пишет: ана манарф магрибиан а разве есть слово магрибиан? дарижа , наверно. Smile пишет: С горем пополам все выяснили, осталось только потренироваться и выучить я когда учила, то не налегала сразу, а в течение дня по несколько раз просто прочитывала записи. Еще хорошо тв смотреть. Я подсела на один турецкий сериал, но он на дариже. Дошла до того, что переключаю наш первый канал на 2ем, чтоб насладиться )))) Хорошо помогает обогатить словарный запас. Буквально на днях поняла, что мне реально стало понятней о чем они там беседуют...

marisha: тень пишет: Еще хорошо тв смотреть. я с мужем смотрю , даже скорее слушаю ... , новости, сериалы . в самом начале смотрела со свекровью и сестрой кулинарные передачи , там легче понять , если на понимала слово, всегда спрашивала ... отмечу, что все советуют , как приедете в Марокко, сразу живите отдельно , что бы лишний раз не ссориться с семьей мужа , это так ! но есть и другая сторона, только в семье вас научат марокканской кухне , языку , тадициям ...

Smile: тень пишет: Еще хорошо тв смотреть. Я подсела на один турецкий сериал Как только приехала, смотрела кое как сериалы и все марокканское тв.... Хотя я сериалы уже давно не смотрю...даже ситкомы... А сейчас только фильмы на языке оригинала по тв Марок каналы не интересно... ничЕ не могу поделать)))) Но чиселки я разучиваю!

Алёнушка: тень marisha девочки спасибо за ликбез по числам...для меня это тоже головняк я тут вообще уже забывать всё начинаю

salma: тень пишет: а разве есть слово магрибиан? магрибиан,магрибия, так обычно марокканцев называют.

marisha: salma пишет: так обычно марокканцев называют. магрибии ( м) , магрибия ( ж), марба ( множ.числ)

salma: народ надо помощь в переводе слов. надыбала у себя в телефоне,а что означают не знаю: tbaray mdomandi mkatkadach 3i9 labri9 pour.... еще как будет на марокканском обеспечение? государство обеспечивает государство не обеспечивает обеспечивать стабильность гарантия уверенность в... я не уверена ты уверен гордость

marisha: я так поняла, что отдельные марокканские слова связаны в текст , так ? кто то просит тебя не,сможешь ли ты , что то заказть - достать -( чаиник для заваривания чая ) для кого то .... Лен, пиши в другой раз прямым текстом, так проще переводить, чем отдельные слова !

salma: ну у меня так в телефоне были записано; лады,а с русского на даижу перевести сможешь? как пишется?

marisha: salma , я отдельные слова не люблю переводить, это двойной труд , потом все равно фразу подругому строить ..... так что, фразу давай ;)

salma: так в том-то идело,что фразы нет. я эти слова-которые на арабском) брала из чатов. что непониамала,записывала себе отдельно и все. ну хотяб ы те что на русском языке попробуй переведи

Winter: Девочки,покидайте какие-нибудь полезные фразы.Мой процесс обучения совсем остановился.

Алёнушка: Winter пишет: покидайте какие-нибудь полезные фразы а ты понаписуй какие тебе более интересны по русски,девочки попереводят...глядишгь и процесс быстрее пойдёт Я тоже подучу немного....а то самой в голову нифига не лезет

Winter: Алёнушка пишет: а ты понаписуй какие тебе более интересны по русски Мне все интересны ,на любую тему.Алёнушка пишет: .глядишгь и процесс быстрее пойдёт Да он хоть как-нибудь пошел бы

Ласточка: Winter А предыдущих 5страниц уже выучила?

Winter: нЛасточка пишет: Winter А предыдущих 5страниц уже выучила? Ну не смущай меня

marisha: Winter пишет: Да он хоть как-нибудь пошел бы мое сугубо личное мнение, язык учится в общении . можно сделать так , выберем тему и поболтаем между собой на марокканском ))

salma: А еще лучше: сериалы марокканские смотри!!!! как нефиг делать все учится!

Алёнушка: как будет на дариже... Мне это не нравиться.. Я такое не люблю... Отстань... Помоги мне... Может помочь что ни будь?...

тень: Алёнушка пишет: Мне это не нравиться- ма кен брейтш эд щи Я такое не люблю... тоже самое Отстань...бээд мынни или атыни тисса или халини тронкиль Помоги мне... ааунини Может помочь что ни будь?..уаш ааунек?. это я навскидку - произношение проверяй

Алёнушка: тень

salma: ща попробую понаписывать,то что вспомнила,остальное надо по тетрадям копаться искать. Админы,сильно не ругайтесь,я пишу все подряд,без цензуры,может кому и мат понадобится: атака - харб скучать- твахащте тебе скучно?- твахащти? трус- хаувэф гордость- тейма эгосист- анани совсть-даммер у тебя ест совестьН-- вэш андэк даммер? бессовстный- маандиш даммер валю победа-рбехть победить-рбехти реакцийя- ментюш одиночество-горба беспредел- фауда моя гордость- анди кеймти ностал(гия-мутаа повестка- истидаа вонекомат-лежла аскария штраф- дайра бандит-эйсаба криминал-мужарин беглец- гербен беженцы- ляжеин пошел на...- сир ткауд да пошел ты--- сир а моссох (буквально переводится как грязный,а дальше у кого какя фантазия. тут одно слово 100 значений может иметь) иди заеб...-сь--- сир тхаува изнасилование-эртисаб преступление-жарима измена-фсыд он изменяет- ки фсыд марту мешать-шувеш наркотик-мухадират кокаин-рикка( кажется так) правильно-схих не правильно- масхиш

Алёнушка: salma спицефический у тебя запас слов.... Кто знает как будет по мароккански: Карниз Гвозди Ножовка Молоток Отвёртка Петли (для дверей)

Славянка: Алёнушка пишет: Карниз жгаб дель хамиа Алёнушка пишет: Гвозди мсмар Алёнушка пишет: Ножовка мыншар Алёнушка пишет: Молоток мтарка Алёнушка пишет: Отвёртка турнофис

Алёнушка: Славянка гран мерси

marisha: Алёнушка , ва-у !!! Лен, ты ремонт затеяла .....?

salma: Алёнушка пишет: salma спицефический у тебя запас слов.... нормальный запас. я предпочитаю знать все. и не обязательно этот запас тыкать везде.

Алёнушка: marisha пишет: ты ремонт затеяла .....? не не ремонт,это так....для общего развития (шторы вешала) У мужа спрашивала как что называется,а он не помнит морокканец йолкЕ

Polina: Ahla blad hya lmaghrib

Алёнушка: Polina и что это?перевести надо или что?

marisha: наверное, это девиз девушки .... кстати, Полина , приятно познакомиться !!!

Polina: Как будет говорится " я на тебя обиделась сильно"

Polina: Да да переводить! :))

Алёнушка: мне надо... нам надо.... зачем... почему... откуда... ушёл... пришёл...поставь.. повесь... принеси... отнеси... положи (где взял).... ну вот как то так...решгила что пора мне опять пополнять словарный запас,а то как то подзабылось слегка...

тень: Алёнушка ты намекаешь, что не знаешь эти выражения ?

Алёнушка: тень пишет: ты намекаешь, что не знаешь эти выражения ? прикинь как бывает...

тень: Алёнушка пишет: прикинь как бывает... а как ты с семьей общаешься? И вообще с людями?

Алёнушка: тень пишет: а как ты с семьей общаешься? со свекровью на смеси дарижи и русского....то что я не знаю на дариже говорю по русски и она меня понимает....а так в принципе таких слов я не употребляю как выяснилось тень пишет: И вообще с людями? с марокканцами я почти не общаюсь,вот так вышло

тень: Алёнушка пишет: мне надо... хасни нам надо.... хасна зачем... аляш почему...аляш откуда... мнин ушёл... мша ( а если она , то мшать) пришёл...жа / жать поставь.. хэтэй ( первое э не очень четкое) повесь... аалькай ( к сложное гортанное) принеси... жиб/ жиби отнеси... дди положи (где взял).... хэтэй ( пер-вое э не очень четкое) вместо положи- поставь-повесь- отнеси можно использовать универсальное дир /дири, сделай это туда так говорят

Алёнушка: тень ты настоящий друг

Алёнушка: Бабочка - фараша Бабушка - жидда Базар - сок Баклажан - дынжэль Банан - ль бэнэн Банка - к'ра(а) Баран - х(э)ули Батон - кумир Бедный - мскин (жалостливая форма) Без - бля Безумный - хмак (так же это сумашедший, дурак) Белый - б'(я)ед Беременная - хэмля Бесплатный - фабор Близко - крэйб Блузка - камижа Блюда - тапсэль (тарелка) - эль мэкля (еда) Бог - Алла Болезнь - мард Больной - мар(ы)ид Больница - мустешфа Борода - ль'хъя Ботинки - сбат Бронхит - бронш(щ)ит Брюки - с(ы)р'у(в)ель Бумага - у(в)арка Бусы - (г)а'кык Быстро - бз(з)рба

Smile: тень пишет: нам надо.... хасна зачем... аляш почему...аляш откуда... мнин ушёл... мша ( а если она , то мшать) пришёл...жа / жать До сих пор помню, как я смеялась, когда муж путал слова на русском почему и зачем!))))) Ну типа - я пошла в магазин! -Почему? - мне не нравятся эти овощи.. - зачем? Вот я угорала!)))) Но потом, когда узнала, что у них это одно и то же слово... Поняла, как скучно им живется, однако...

Алёнушка: Smile пишет: Поняла, как скучно им живется, однако... и не говори...

Elena: А кто-то здесь уже владеет дарижей хорошо? Или все на бытовом уровне?

Алёнушка: Elena пишет: Или все на бытовом уровне? у меня на бытовом скорее всего...но когда приспичит сама себе удивляюсь и поторговаться могу,и с таксистами/приставалами поругаться и прочее...но при условии что рядом нет ни мужа и сына,я полностью в языковой среде местной. А сама то как?Осваеваешь или тяжело даётся?

Elena: Алёнушка А сама то как?Осваеваешь или тяжело даётся? у меня на бытовом уровне, могу изъясняться односложно, без спряжений, но главное что могу А вообще у меня чудовищный микс фронсе с дарижей, но вроде все понимают

Алёнушка: Elena пишет: но вроде все понимают марокканцы удивительный народ в этом плане,практически любую абрукадабру понимать могут когда хотят

Elena: Алёнушка могут когда хотят вот это верно

Алёнушка: Elena пишет: вот это верно Я думаю меня девочки с ФБ простят что я позаимствую их уроки по дариже сюда на форум от Ольги Караим

Алёнушка: Amirushka Elena пишет: кау-кау арахис Elena пишет: люз миндаль Elena пишет: зрега смечки...мы говорим зреа Amirushka пишет: герцкий орех г(ы)рга это я так слышу

Elena: Алёнушка да, всё точно

Алёнушка: Elena пишет: да, всё точно ну должна же я хоть что то знать правильно

Amirushka: Алёнушка спасибушки ))

Алёнушка: Amirushka

Алёнушка: как будет по мароккански: каждый день всегда постоянно

Amirushka: Алёнушка пишет: как будет по мароккански: а есть здесь у нас профи знатоки дарижи?

Elena: каждый день ---- куль ла нгар всегда ----- дима постоянно ---- дима

Алёнушка: Amirushka пишет: а есть здесь у нас профи знатоки дарижи? ну по идее те кто давно тут живёт и общается на дариже уже входят в разряд профи Elena как ты оперативно...спасибо огромное.

Elena: Алёнушка не за что

Elena: Amirushka есть здесь у нас профи знатоки дарижи? может и не профи, но у каждого из нас точно есть какой-то словарный запас.

БИЗЕ: Как марокаанке объяснить, что мне нужно сделать лесенку по длине волос.2

тень: Есть слово " дэградЭ", они и про волосы его понимают, и про цвет, когда из темного оттенка в светлый плавный переход. Не про цвет волос, а вообще про цвет.

БИЗЕ: Спасибо, а как сказать, что по всей длине, а не только у лица?

тень: Куллю, маши рер гуддам. Все, не только которые спереди. Или "маши рер гда уижжек". не только где лицо. Только спроси как рер выговаривать у кого-то сначала. Это непередаваемо русскими буквами.

БИЗЕ: огромное спасибо надеюсь французское деграде она поймет. а то она его очень плохо понимает. объясняла на пальцах ей. но подстригла очень хорошо.

Elena: БИЗЕ так ты уже подстриглась?

БИЗЕ: я стриглась у нее в декабре, хочу снова

тень: поймет деграде. Не волнуйся.

тень: тень пишет: Или "маши рер гда уижжек" БИЗЕ, не могу почему-то исправить ответ. Не уижжек, а уижжи. Ты ж про свое лицо говорить будешь.

Алёнушка: БИЗЕ я когда к марокканским "мастерам" ходила просто фотку показывала что хочу

БИЗЕ: Спасибо тень. Ален, я тоже с фоткой хожу, ну мало ли не разглядит надо словами подкрепить

Алёнушка: имей совесть надоел уже сколько можно? должен/должна

тень: имей совесть - маши хшума ? или хшумалик! Типа " тебе не стыдно?" " Стыдись!" Мне вообще кажется, что слова "совесть" тут нету) Надоел - саадатини ( но есть очень много еще, это мне дочка сказала) Сколько можно - не знаю. Должен- в каком смысле? Если например " я тебе должна денег" кет сельни Если " ты должен сделать что-то " хасэк

Алёнушка: тень спасибо.. тень пишет: Если например " я тебе должна денег" кет сельни Если " ты должен сделать что-то " хасэк оба пригодятся... я просто забыла об этой особенности марокканского...у нас хоть денег должен,хоть сделать...одно и то же слово.Вот и забываю что тут по другому

Алёнушка: Что то тут у нас совсем тихо Пора покупать Надо купить Ты обещал

Elena: Алёнушка Пора покупать Надо купить Ты обещал я знаю только покупать - "шрити"

Алёнушка: Elena пишет: я знаю только покупать - "шрити" теперь и я тоже знаю.... Эх нет у нас мароккановедов,в плане языка Вот у меня кстати тут в закромах "завалялся" сайтик Русский - Арабский (мароканский) Может кому то будет польза...мне как то не помогает,запоминаю только при живом общении

Smile: Алёнушка пишет: сколько можно? бшхэль мумкин а вообще без понятия)))) кстати, как по марок - без понятия (в смысле не имею понятия ) ??

Elena: Smile кстати, как по марок - без понятия (в смысле не имею понятия ) ?? я отвечаю не знаю - "марфш" мумкин точно! я знаю это слово, просто забыла

Алёнушка: Smile пишет: без понятия (в смысле не имею понятия маарафш (не знаю)...мне кажется так тоже можно сказать... А вообще сейчас у сына спрошу .........сын подтвердил

Алёнушка: вчера слово новое узнала...скорее всего это чисто молодёжное,так как от взрослых я такого не слышала бзаата можно перевести как мне вс равно или пофиг

Winter: Алёнушка пишет: бзаата можно перевести как мне вс равно или пофиг запомню))

Алёнушка: Winter только аккуратно с ним...это среди взрослых не прокатит....можно с мужем по приколу,главное что бы он не обиделся

тень: А если по-культурному, то "мне все равно" будет " у эна мэли?" Типа, а я причем?

Elena: в Бени Меллаль говорят "бхэль-бхэль" значит дословно"одинаково", но имеет смысл "мне все равно, мне одинаково"

Алёнушка: тень пишет: А если по-культурному, то "мне все равно" будет " у эна мэли? ну вот ты будешь тут культурные слова писать,а я больше по сленгу

тень: Elena пишет: в Бени Меллаль говорят "бхэль-бхэль" и у нас так говорят.

Алёнушка: Elena пишет: в Бени Меллаль говорят "бхэль-бхэль" я это употребляю когда что то сравниваю (да и свекровь тоже) например характер свёкра,мужа и сына И ещё из этой же оперы КИФ КИФ

Amira: Алёнушка бзаата это точно сленг или плохое, а то я свекорке скажу, а она поседеет

Алёнушка: Amira пишет: это точно сленг точно....но свекрови такое точно не следует говорить да и мужу если он юмор не особо понимает Это у меня сын так общается с папиком...(два подростка ЙОлкЕ)

Amira: значит и запоминать его не буду

Алёнушка: Amira пишет: значит и запоминать его не буду не ну в принципе до сына подростка тебе не так уж и много ждать осталось,так что лишние знания не помешают

тень: Я спросила дочу, как будет "пофигу", она мне тут же выдала это слово))))

Алёнушка: тень пишет: она мне тут же выдала это слово) подросток... Я уверена что она да и сын не только это слово знает

тень: Алёнушка пишет: Я уверена что она да и сын не только это слово знает естесно)

Алёнушка: тень пишет: естесно) у меня сын ещё любитель поподкалывать.... завёт "шуф,шуф,шуф"...поворачиваюсь к нему,он "шуффия" ..жаль что в нете нельзя интонацию передать Надо ещё повспоминать из такого

тень: Я вам нашла учительницу марокканского! Счас она придет, всех в два счета научит!

Алёнушка: тень пишет: Счас она придет, всех в два счета научит! о...то что надо тень новенькая или есть у нас тут уже??

тень: Алёнушка пишет: новенькая или есть у нас тут уже?? да вот она тут на форуме, третья , которая он лайн))) Амира! Я просто до сих про в себя не приду от ее способностей и ее марокканского...

Amira: тень да ладно, надо же было отгавкаться от "шимкера"

Алёнушка: тень пишет: Амира! Я просто до сих про в себя не приду от ее способностей и ее марокканского... ну всё,Амира ты теперь не отмажешься...сдали тебя с патрохами

Amira: Алёнушка да я только с радостью вам помочь что будет в моих силах, все сделаю

Алёнушка: Amira пишет: "шимкера" а это шкун или шно?? Я маарафш такое слово

тень: Алёнушка бомжик это)

Алёнушка: тень пишет: бомжик это) о,новое словечко в лексиконе

Amira: Шимкер дословно, это нюхающий, от слова " шим" нюхать Но здесь в Марокко называют и бомжиков и тех, кто клей нюхают и обкуренных

тень: Amira пишет: кто клей нюхают и обкуренных да,как раз наш сегодняшний вариант)

Amira: Ща попрут нас с этой темы

Алёнушка: Amira пишет: Ща попрут нас с этой темы я добрая...да и модер подпольный сам провакатор Amira может будешгь нам самые нужные и ходовые фразы писать а мы переводить?Или как лучше?? Я вот даже не знаю чё спрашивать,я много чего не знаю Общаюсь как чукча

тень: Алёнушка пишет: Я вот даже не знаю чё спрашивать,я много чего не знаю ты спрашивай по фразам, Амира , добрая душа, будет переводить правильно, ну и мы подключимся. Вообще, в чем смысл изучения языка фразами? Вот берешь, например, простецкое " у меня все хорошо" . лебес. Выучиваешь)))). Долго и трудно))). А потом начинаешь на него наматывать , сама или с помощью других " лебесалия, лебесаликум, лебесалигу...". Так же и с глаголами.

Алёнушка: тень пишет: лебесалия, лебесаликум, лебесалигу.. переводи дословно... гуляю гуляем гулять гуляли ну вот как то так

тень: Алёнушка пишет: переводи дословно... лебесалия - у меня все хорошо, аликум - у них, алига - у него. Для дословноего перевода - подождем Амиру) я знаю только глагол кружить, в значении гулять.

Алёнушка: тень пишет: я знаю только глагол кружить, в значении гулять. пиши

Elena: Алёнушка пиши "доро" Я обычно когда иду куда то, говорю: "Эна мшить ндор" - Я иду гулять (кружить)

Алёнушка: Elena пишет: "доро" О я оказывается знаю это слово...но всё равно ждём устеду Амиру

Amira: Устэда пришла Elena , я тоже употребляю это слово. Можно для разнообразия еще говорить хэржа -вышла Гуляю - киндор Гуляем -киндору Гулять - дор Гуляли -дарна( не путать с выражением " наш дом" так же звучит)

Алёнушка: Amira пишет: Устэда пришла ух в каком настроении замечательном Amira пишет: Гуляю - киндор Гуляем -киндору Гулять - дор Гуляли -дарна( не путать с выражением " наш дом" так же звучит)

Amira: Алёнушка не, я добрая

тень: Amira а " я погулала"? дорть? или кэн дорть...или что еще там может быть?

Amira: тень любой глагол с приставкой кэн это настоящее время Так что прошедшее будет просто дорть/дарть

тень: Мне вчера ребенок сказал, что есть еще что-ти типа завершенного времени. И там тоже с кен.Может, перепутал чего...или я перепутала...сейчас гляну тетрадку)

Алёнушка: тень пишет: что-ти типа завершенного времени а завершенное время это разве не прошле? Или в дариже есть ещё много подводных камней У меня со вчерашгнего вечера в голове крутится слово урини...это что за слово такое?

тень: Алёнушка пишет: урини...это что за слово такое? Покажи мне...

Алёнушка: тень пишет: спасибо,записала ))

тень: Алёнушка пишет: а завершенное время это разве не прошле? во многих языках есть несколько прошедших, настоящих и так далее. Амира,вот эта фраза "Кена кен дору маа сахабти", гуляла с подружкой, подразумевается, что только пришла. Сын сказал, что это другое прошедшее. Завершенное, как перфект в английском.

Алёнушка: тень пишет: во многих языках есть несколько прошедших, настоящих и так далее. мать моя женщина.....

Amira: тень да,это прошедшее, потому что есть слово кэна( первое в фразе). А если без него то будет уже настоящее( с учетом приведенной фразы) А если дарть маа сахабти это совсем прошедшее Ох и навертила я, Ир, поправь с учетом грамматики видов прошедшего времени

тень: Amira пишет: дарть маа сахабти это совсем прошедшее ну, как я понимаю, это , если проводить аналогию с английским, простое прошедшее. Дело было в какой-то момент в прошлом. Напр. "Ль берех дарть маа сахабти". Гуляла вчера. тень пишет: Кена кен дору маа сахабти а это типа завершенное, но в английском оно причисляется к настоящему. Напр, "елла жить, кена кен дору маа сахабти" Только пришла, гуляла только что.

Amira: тень браво,в яблочко, ты мой переводчик

тень: Amira спасибо. Переводчик, на самом деле, ты)

Amira: тень я марокканский переводчик, а ты мой переводчик иногда плохо изъясняюсь. Спасибо, что ты так профессионально обработала мои изъяснения

Алёнушка: тень Amira можно/нельзя люблю/не люблю (не в плане людей,а например не люблю когда меня трогают или в плане еды) нравится/не нравится надо/не надо

Amira: Можно -кдар Нельзя- мнуэ( в смысле запрещенно) Не люблю- махэмлюш Нравится - ожибни Не нравится - ма ажибниш Надо - хасни Не надо - ма хасниш

Elena: Еще люблю можно сказать - азизалий, а не люблю - мазизалиш

тень: а еще вроде нравится и люблю кен брей, ма кен брейш,,,Или нет? Amira пишет: Можно -кдар Нельзя- мнуэ( в смысле запрещенно) можешь дать пример какого-нибуль предложения с этими словами?

Amira: Elena тень спасибо за подсказку Я не могу спать -ана ма кдарш ннэс Можешь приехать ко мне сейчас? - ткдар джи энди дэба? Но это скорей всего в смысле мочь а не можно Здесь нельзя повернуть направо -гна мнуэ дор а лимэн В классе нельзя говорить по-мароккански - ф кэсм мнуэ гдар б дарижа

Winter: Девочки,переведите:Я не знаю,куда он пошел. Я не знаю,когда он вернется.

Elena: Я не знаю,куда он пошел. мафюмтш фин рэди мшиу. (это мой перевод, я не в курсе правильно или нет)

тень: Winter пишет: Я не знаю,куда он пошел. Я не знаю,когда он вернется. маарафтч фин мша, маарафч имца радий жи

Amira: тень отлично!!! А говоришь не умеешь говорить на дарижа

тень: Amira пишет: отлично!!! спасибо! Я частенько у детей проверяюсь, перед тем, как отправить пост, в этот раз прочла сынке, сказал, что я сама все верно написала))))

Elena: тень маарафтч фин мша, маарафч имца радий жи точно! марфш - это не знаю, а мафюмтш - это не понимаю, блин, я перепутала Самое интересное, что я поняла сразу, что ты написала, а вот самой мне сказать сложнее. У всех так или только у меня?

Winter: Спасибочки

Алёнушка: Elena пишет: а вот самой мне сказать сложнее. У всех так или только у меня? у меня таж фигня...понимать понимаю,а вот сказать зачастую сложно

Winter: Алёнушка пишет: у меня таж фигня...понимать понимаю,а вот сказать зачастую сложно У немя тоже самое,понимаю больше,чем могу сказать.А иногда,знаю,что сказать,но почему-то не могу

тень: Это разница аткивной и пассивной памяти. Слова, которые попадают к нам в голову, сначала идут в быструю память, то есть какое-то короткое время мы можем из тут же вопроизвести, от нескольких минут до дня приблизительно. Потом они, если нет с ними практики, отходят в долговременную память, в пассив. То есть мы эти слова узнаем и понимаем, но воспроизвести не можем. Однако, если со словом работаешь, или очень часто слышишь, оно перебирается в активную долговременную память . И оттуда извлекаются легко , если мы хотим их использовать в речи.

Amira: А у меня такая картина с французским . Сказать вообще не могу, будто рот заклеили, но понимаю

тень: Практика нужна в любом языке.

Славянка: вот некоторые слова я точно по другому произношу на марокканском...не совсем,но есть нюансы.

тень: Тут еще дело в том, как слышать. И с какими буквами соотносить. У всех по разному, удивительно то, что потом результат все равно очень похож, когда мы говорим. Вот, например, на дружественном форуме, одна девушка была уверена, что надо говорить " жопония". А я говорю "жебания". Если произнести оба варианта не по слогам, а нормально, то все равно очень похоже получится.

Славянка: тень пишет: жопония" даже не догадалась бы,если б ты не сказала по нормальному! Одна наша общая знакомая долгое время говорила "псымен"...Пока я не переспросила,а потом она,не поверив мне,расспросила собственную свекровь.И ведь жила с семёй очень долго.

Алёнушка: тень пишет: " жопония" какое слово замечательное Девочки я вот думаю что надо отдельный словарик сделать,что бы там были чисто слова и фразы,что бы не мучаться искать в обсуждениях.Кто возмётся??

Amira: Жопония???? Я сначала про Японию подумала Алёнушка все равно будут обсуждения, так как практика показала, что все мы по разному слышим и в итоге говорим. Вот например: афэк жопония бабуш... А еще , кроме жебания пиалку называют злефа

Алёнушка: Amira пишет: все равно будут обсуждения не ну это понятно...обсуждения так и будут проходить здесь и дальше,а словарик сделать закрытым и просто вписывать туда всё по мере поступления Amira пишет: злефа вот только так и называю

Amira: В Марокко в зависимости от местности существуют различные названия одного и того же предмета, действия. Но это не синонимы, а исторически сложившиеся понятия под влиянием других культур( французские, испанские,берберские, южные и т. Д. )

Winter: Алёнушка пишет: только так и называю я тоже ,ни про какую жопонию,не слышала,иначе бы это слова быстро запомнила

тень: Я могу взяться за словарик. Мы будем здесь как и раньше писать слова, фразы, обсуждать, а туда просто заносить слова, предложения и соловосочетания. Надо только подумать , как лучше сделать. По алфавиту, что ли? И потом добавлять новое правкой?

Elena: тень можно по алфавиту, а можно по темам. Но наверное по алфавиту легче искать. Хорошо бы еще и темку спряжения глаголов.

тень: Elena надо спросить у Аленушки как у нас со свободным пространством. Если есть возможность открыть еще пару тем, то можно и словарь, и спряжение.

Elena: тень тогда ждем Аленушку

Алёнушка: Ой что то я как то пропустила что меня тут ждут тень пишет: Если есть возможность открыть еще пару тем, то можно и словарь, и спряжение. пока есть,так что девосчки давайте осуществляйте задуманное

тень: Ален, я пока не могу. Как только время появится, сделаю. Это ж надо все копировать и выстраивать где-то в ворде и только потом сюда. Я как-то пробовала он лайн, времени не хватило, все удалила. Скоро, иншаала, Елена к нам подтянется, с ней веселее эта темка идет)

Elena: Я подтянулась, давайте учиться дальше! Я могла бы написать спряжения глаголов, которые мы на соседнем форуме делали, ну и может каждый напишет по глаголу, который надо проспрягать, я попрошу мужа мне помочь с написанием.

Бгиришка: А я однажды выписала на листочке глаголы, подошла к мужу,а он - мы так не говорим , не занимайся ерундой, поживешь в Марокко и так научишься (типа на слух ). Или спрашиваю - как будет по мароккански "мне пришла в голову мысль". И опять ответ - мы так не говорим К чему я написала - действительно может не стоит учить эти спряжения, а учить чисто в контексте (цельными предложениями) ?

Amira: Выражение" мне пришла в голову мысль" действительно нет. Здесь говорят энди фикра. Смысл тот же. Не стоим русские выражения дословно переводить на марокканский. Иногда это просто не реально

Jana: У меня есть русскоарабский пазговорник. Было настроение я оттуда учила. Но есть одно большое НО: я просто произношу неправильно. Я мужу говорю, он не понимает, показываю,как написано, он улыбается и говорит, что все верно, просто я не произношу их звуки)))))

Elena: Так мы ведь можем дополнять друг друга, и писать разные варианты, вот например написал кто-то спряжение глагола, а другой человек прочитал и написал как у них говорят, а вообще не сильно и отличается дарижа в разных регионах, понять все равно можно. Главное желание

Алёнушка: Бгиришка пишет: подошла к мужу,а он - мы так не говорим , не занимайся ерундой, поживешь в Марокко и так научишься (типа на слух ). изначально не правильный у мужа подход....он мог просто элементарно научить как говорят именно в его регионе или то что понятно всем и везде...не хочет он тебя учить походу Мой по началу много мне слов переводил,я записывала...а потом обленились оба Amira пишет: Здесь говорят энди фикра. Смысл тот же. аот,мог бы 7например и так сказать,обзяснить...а просто съехал Я когда у мужа или у сына что то спрашгиваю,но например так не говорят,мне объясняют почему не так и говорят как лучше Elena пишет: Так мы ведь можем дополнять друг друга, и писать разные варианты, вот например написал кто-то спряжение глагола, а другой человек прочитал и написал как у них говорят, а вообще не сильно и отличается дарижа в разных регионах, понять все равно можно. Главное желание вот это правильный подход,полностью поддерживаю

Бгиришка: Алёнушка пишет: не хочет он тебя учить не хочет Алёнушка пишет: энди фикра. Что то подобное вспоминаю, по моему так и сказал Алёнушка пишет: говорят как лучше Везёт он уже привык говорить на русском, даже в Марокко обращался к маме или в хануте к продавцу на русском, только спустя несколько секунд доходило,почему на него смотрят в непонятках

Алёнушка: Бгиришка пишет: даже в Марокко обращался к маме или в хануте к продавцу на русском, только спустя несколько секунд доходило,почему на него смотрят в непонятках вот не поверишь,уже 7 лт как вернулись с Украины а у мужа иногда проскакивает такое же...может с мамой или ещё с кем начать говорить по русски и искренне удивляется когда его понять не могут Бгиришка пишет: не хочет вот так ему

Славянка: заехали в МакДо недавно,на машине.Муж говорит в переговорник :" Жуж мороженое Киткат и детское меню" Долгая пауза...Мы с дочкой начинаем ржать в голос,а муж повторяет слово в слово тоже самое! Только пихнув его в бок,заставила повторить на марокканском!

Бгиришка: Славянка пишет: Жуж мороженое Киткат и детское меню мой тоже мамуле выдал - пожарь картошки три раза произнёс на русском , мама в отпаде

Winter: Бгиришка пишет: не хочет Мой тоже не особенно врется,он видимо думает,что я проснусь однажды утром и начну говорить по-мароккански)Да и мне ,если честно,почему-то тяжело с ним учить,хотя если спросишь,он он переведет и скажет как надо.Да ,я еще заметили,что мне с посторонними людьми проще говорить,в том же магазине,чем с родственниками мужа.Бгиришка пишет: даже в Марокко обращался к маме или в хануте к продавцу на русском Мой на работе ,периодически выдает что -нибудь

marisha: Бгиришка пишет: три раза произнёс на русском , мама в отпаде похоже это общий прикол , у нас дома ( у мамы) постоянно такие сцены происходят и в русско-марокканских компаниях ))) тема эта очень полезная ! но как учить , я не знаю ... когда закончила водитрельские курсы , решила , что буду язык учить , т.к. именно там почерпнула много нового и полезного и поняла, что ничего не реального нет )) а вот вернулась на работу и все заглохло , времени нет больше (((

тень: marisha Мариш, ну тебе то чего учить! Тебе надо нас учить! Ну что, начнем ? Мне интересно, есть ли разница между одеваться и одевать?

Elena: Учить язык надо, мой муж говорил мне, что когда приехал в Украину на под.фак, то каждый день обязательно учил по 10 слов и сейчас он говорит на прекрасном русском, у него очень обширный словарный запас, с ним говорить одно удовольствие теньМне интересно, есть ли разница между одеваться и одевать? мой муж говорит, что нет. На марокканском глагол одеваться - "Льбс"

тень: " одеваю ребенка" ке лльббс дери срер Сама одеваюсь " кен льбс" Сын говорит , что есть разница в произношении. Не знаю...

marisha: давайте попробуем на другом примере , но принцип сохраним : мою дочку и моюсь сама ана кан тассыль бенти ана кан тассыль (расы)

тень: Ну то есть надо просто уточнять. В английском примерно так же. Я еше никак не освою степени сравнения прилагательных. Кто-то может объяснить? А потом на примерах потренируемся. Большой-больше-самый большой Маленький Дорогой Дешевый Хороший Плохой

Amira: Маленький -сгэр Дорогой - галий Дешевый -рхэс Хороший - звын Плохой -хэйб А вот про степень сравнения затрудняюсь ответить. Мне кажется в марокканском языке их только две. Например маленький-меньше . Сгэр , сгэр мин гэди( т.е. Дословно меньше чем это)

Jana: Я просто добавляю Бзеф: хейб бзеф, зуин бзеф. Понимают и ладно,жестикуляцией и мимикой преувеличиваю эффект))))

Elena: тень Большой-больше _______ кбир-кбар Маленький-меньше ____ сгэр-сгэуер Дорогой-дороже _________ гэли-гля Дешевый-дешевле _____ рхэс-рхас Хороший-лучше _________ мзиен-хэсын Плохой-хуже ____________ хэйб-хьеб

marisha: а я польсуюсь ка то так : кейн а-г(х)ля а-срар но это скорее на арабском . а дерижа -это прямое сравнение ( срер мын лахор ) или применяем -бзеф

Алёнушка: marisha пишет: а дерижа -это прямое сравнение ( срер мын лахор ) или применяем -бзеф вот и я так говорю если что... кбир мын эда или срер мын эда ну и в том же дуже

karima: тень пишет: одеваю ребенка" ке лльббс дери срер Сама одеваюсь " кен льбс" Сын говорит , что есть разница в произношении. Не знаю... а вот мои уши что услышали 1-ке(н) льбс -сама одеваюсь 2-ке(н) льлиббс ль +...-одеваю ...ребенка н-присутствует или нет в зависимости от региона

Nadin: Мой меня учит словам разным, так смеется с меня... Мне бы что-то новое, как сказать я от тебя без ума? Поцелуй знаю, бус. А как скзать погладь?

Славянка: Nadin пишет: я от тебя без ума кан хмак алик Nadin пишет: погладь? что погладь?Тебя или брюки?

Amirushka: Славянка пишет: что погладь?Тебя или брюки? не учи нас, как будет "погладь брюки"... потом проще будет отвильнуть, сказав "мефемтшь"

тень: Думаю, что не брюки...кейсни, что ли? Или это потрогай?

Славянка: ой,ну ладно вам! Погладь меня - такого даже и нет,а вот потрогай меня - кесни...

тень: Ой, я не могу ...то есть они не гладят. А зачем? Сразу непосредственно к делу))))

Бгиришка: Щас научим девчонку,а марокканец задастся вопросом откуда такие познания

Nadin: Славянка пишет: кан хмак алик класс!! скажу своему ...спасиб! Тут такие спецы по звыку у вас. Вы что со своими по-мароккански? мы по русски. Мой хорошо говорит, но иногда смешно.

Elena: Nadin Вы что со своими по-мароккански? а у нас кто как, если вторые половинки учились в Украине/России, то на русском конечно, а если нет, то на английском в основном

тень: Я знаю одну девочку, она с мужем разговариват по-мароккански). Уникум!

Алёнушка: тень пишет: Уникум! это не нашга Амира случайно?? Муж у меня тут чудить начал...когда не забывается разговаривает со мной только на дариже,а я по русски отвечаю

Славянка: у нас в доме все говорят по-русски. Я отказываюсь разговаривать со своими детьми на любом другом языке,кроме русского,иначе нормального знания языка не будет. Результат - мои дочери разговаривают совершенно свободно и без акцента.

Elena: Славянка вот это правильный подход

лара: Привет , девчата, я тут у вас новенькая, хотя уже 21 год замужем, но живем не в марокко, а так хочется знать диалект мужа. Знаю много слов, но так хочется понимать все, когда он с друзьями общается. Спасибо большое за такой классный сайт. Лара

Elena: лара Привет Заходи в темку "Давайте знакомиться" расскажи немного о себе

тень: Привет, Лара! Ну, ты задавай вопросы, вместе будем разбираться. У нас тут и эксперты имеются и активно изучающие, и делающие вид, что изучают активно ( это я )))))

лара: Привет , девчата, я тут у вас новенькая, хотя уже 21 год замужем, но живем не в марокко, а так хочется знать диалект мужа. Знаю много слов, но так хочется понимать все, когда он с друзьями общается. Спасибо большое за такой классный сайт. Лара

Алёнушка: лара переходи в эту тему http://maghribi.unoforum.ru/?1-1-0-00000082-000-90-0-1435503256 Ну и спрашивай что интересует,слова,фразф,предложения...будем учиться все вместе

Elena: Алёнушка что-то Лара продублировала сообщения в этой теме, глянь на предыдущей странице может удалить повторку?

тень: https://www.facebook.com/Darija.teacher?fref=nf Уроки дарижы на фейсбуке для англоговорящих. Классно, там есть и видеоуроки.

Бгиришка: тень пишет: видеоуроки классно,поставила в закладки

тень: Спросила значение мерд алик, про которое Женя писала, у сына и у мужа. Оба не знают этого выражения. Муж предположил, что это лайрдалик. Но это же типа "пожалуйста" или "спасибо".

Лёля: тень пишет: мерд алик мерд это на французском ,в общем по русски смысл пошла на хрен. У мужа спросила.

karima: тень пишет: мерд алик на фр есть такая фраза - merde alors!

тень: Ну слово г-но я поняла))). Просто говорят ли так на марокканском?

Winter: Может быть мешают 2 языка,как они любят.

marisha: мердалик или лардалик .... , как говорится , почувствуйте разницу ! тут главное не ошибитья со значением )

Лёля: marisha пишет: девочки это смесь двух языков,это французский мат.

marisha: Лёля пишет: это смесь двух языков,это французский мат. так это понятно )))

Алёнушка: првезёт приедет прошлый (год,раз) помоги не хочет помогать принеси зовёт позови для разминки

Elena: Алёнушка привезёт - приедет - жэт(у) прошлый (год,раз) - помоги - эуни не хочет помогать - ма бритуш эунти (не знаю как правильно спрягать, придумала сама) принеси - зовёт - аэтли (и звонить и звать, а если имеется ввиду "какое имя" или "как называется" тогда - смиту) позови -

Мэри: привезёт - хади жиб приедет - хади жи прошлый (год,раз) - дакль ам, дакль мара или ам люуль ,мара люуля помоги - аун не хочет помогать - мабраш аун принеси - жиб(и) зовёт - тей аит позови - аит(ы)

тень: а меня учили " прошлый" - лифэть. Или ж. р. лифэтеть. Шар лифэть, симэна лифэтеть. Вроде так.

marisha: Мэри пишет: прошлый (год,раз) я бы сказала , так : эдак лам эдик хытра или , как Ира, лам фейть хытра фейтя Мэри пишет: ам люуль ,мара люуля это все таки переводится , как в первый год или первый раз

marisha: Elena пишет: не хочет помогать - ма бритуш эунти мабраш и тьаун (лия )-нехочет помогать (мне) макатьануш лия га - не помогает совсем

Мэри: Ну в значении ам люуль- это как раз и есть прошлый год,как и первый год смотря в каком контексте употребляется,ну и ам ли фет наверно более дословно. У каждого региона свои обращения.Хтра знаю,но употребляю редко чаще все таки мара .

marisha: Мэри пишет: У каждого региона свои обращения.Х согластна , мы накидываем , что знаем , а там пусть выбирают , что чаще слашат в своем регионе ...

Алёнушка: Спасибо девочки А куто то словарик обещал сделать,только вот не помню кто

тень: Я помню кто...руки не дошли. У меня на кникулах был сон разума)

Amira: Сон разума? ;) это так сейчас называется склероз???

тень: Amira пишет: Сон разума? ;) это так сейчас называется склероз??? не, склероз как-то иначе называется....а это именно сон был. Счас разум проснулся, а времени нет))))

Виктор: чуть-чуть, немножко - швийя хорошо - мзьен спасибо - шокран много - мзэф молоко - хлиб

тень: Виктор пишет: мзэф бзэф

Алёнушка: Числа 1 - уахед 2 - жуж 3 - тлеца 4 - рабаа 5 - хамси 6 - ста 7 - сетта 8 - тминиа 9 - цеуд 10 - ашра 11 - хдаш 12 - тнаш 13 - тлеташ 14 - рабаташ 15 - хамсташ 16 - сташ 17 - себаташ 18 - тменташ 19 - цеаташ 20 - ашрин 21 - уахед у ашрин 30 - тлетин 40 - рабаин 50 - хамсин 60 - стин 70 - себаин 80 - тмеин 90 - цеин 100 - миа 101 - миа у уахед 115 - миахамсташ 200 - миетин 300 - тлецмиа 400 - рабаамиа 500 - хамсмиа 600 - стмиа 700 - себамиа 800 - тменмиа 900 - цеамиа 1000 - эльф 2000 - альфин

Алёнушка: воскресенье - льхэд понедельник - тнин вторник - тлет среда - ль'арбаа четверг - хмиз пятница - жмаа суббота - сыбт сейчас - деба потом - мынбет сегодня - льюм завтра - геда вчера - бэрх позавчера - велбэрх послезавтра - бэдгедда день - нхар месяц - шхер год - аам



полная версия страницы